Поезијата на Ацо Шопов не е преведена, претставена и воспримена надвор од македонското јазично и културно подрачје, соодветно на нејзиниот формат. Допрва ни претстои задачата да ја приопштиме секаде во светот. Ова, меѓу другото, го истакна академик Kатица Ќулавкова на вчерашното одбележување на 90-годишнината од раѓањето на еден од нашите најзначајни лиричари.
Академик Луан Старова рече дека овие поводи секогаш н` потсетуваат кога поезијата го продолжува присуството на заминатиот автор.
- Неговата поезија беше проникната со силна хуманост и етичност на неговата личност. Kако поет на светлината и темнината, може да се вброи во медитеранската традиција на Лорка, Рицос, Алберти - рече Старова.
Ќулавкова дополни дека годинава излезе прв пообемен избор од поезијата на Шопов на бугарски јазик што ја покажува сета апсурдност на отсуството на нормална меѓукнижевна и меѓукултурна соработка меѓу Македонија и Бугарија. - Со изборот од поезијата на Шопов во Аргентина од 2011, изборот во Луксембург минатата година и со бугарското издание почнува нова фаза во вреднувањето на поезијата на Ацо Шопов - рече Ќулавкова.
Јасмина Шопова, надоврзувајќи се на Ќулавкова, рече дека нејзиниот татко, Ацо Шопов, напишал „од под темното небо на регионализмот не можеме да излеземе надвор, туку треба да се упатиме по друг колосек". Таа вели дека другиот колосек денес се дигиталните медиуми. Една од најпознатите песни „Очи", посветена на народниот херој Вера Јоциќ, која ја чита самиот Шопов во 60-тите години, за една недела откако била поставена на каналот „Јутјуб" ја слушнале 8.500 посетители, а наскоро ќе биде отворена интернет-страницата Литературен дом на Ацо Шопов на пет јазици.
Шопов обезбеди трајно место во историјата на македонската книжевност и култура со објавата на првата стихозбирка во слободна Македонија. По заминувањето во 1982 година стана и првиот класик во повоената македонска литература.